Photo: Lev Loseff / Фото: Лев Лосев |
Conversation with a New York Poet
The fellow has a screw loose.
He asked, smiling all the while,
“Where are you going for the summer?”
– I’ll tell just you. One poet to another.
I’m going to my hometown,
the source of my native speech.
My town’s built on the site of a meeting
between an elephant and a pug-dog.
Ladies sojourn there for the mud-baths.
The town is perfectly depicted in the tale
by Anton Chekhov, “Lady with a Handbag”.
I’ll bring my Jewish passport,
and take my seat in the Korean airliner,
bless myself with the sign of the cross, –
and away to my native land!
(translation © Henry Pickford)
Разговор с нью-йоркским поэтом
Парень был с небольшим приветом.
Он спросил, улыбаясь при этом:
“Вы куда поедете летом?”
– Только вам. Как поэт поэту.
Я в родной свой город поеду.
Там источник родимой речи.
Он построен на месте встречи
Элефанта с собакой Моськой.
Туда дамы ездят на грязи.
Он прекрасно описан в рассказе
А. П. Чехова “Дама с авоськой”.
Я возьму свой паспорт еврейский.
Сяду я в самолет корейский.
Осеню себя знаком креста –
и с размаху в родные места!
No comments:
Post a Comment