Nina Mokhova (Loseff), Vladimir Lifshits, Lev Loseff, Komarovo 1971 (Photo by Joseph Brodsky) Нина Мохова (Лосева), Владимир Лифшиц, Лев Лосев, Комарово 1971 (Фото Иосифа Бродского) |
Nostalgia for the Divan
On the diva… Oh, on the diva… Oh, on the divan…
Gleb Gorbovsky
Sturgeon, horseradish-garnished, sailed off,
away down Old Father Intestine,
and the beard-mantled jaws then scoffed
some salad, and started yawn-testing
— notes of booze and onion mixed in,
plus quotations from whom? — From Ilin.
Soft divan of my dear native land!
It’s your very own Ilia Oblomov!
Where’s Zakhar, my old butler, my man?
Nowhere. Now, there’s raikom- and obkom-y
ugly mugs. And there’s none more perverse
than the sort who once used to serve.
It’s the whiffy fish getting me down.
Troubled sleep. If I dream of something,
’s not the paradise childhood I owned,
but coachman on blood-spattered tumbril,
executioner’s garbled speech,
plus quotations from whom? — From Ilich.
Fine man, Stolz, but he turned out to be
not the fodder of time. Not a mention.
Komsomol-type do-gooder was he,
1860s-style noble intention.
Instead, doing each other in,
there’s only Ilich and Ilin.
Where’s it now, that divan? Under whom?
Where’s the pie with viziga, I’m sorry?
Where’s the night-fragrance lilac bloom?
Where’s the muslin maid reading her story?
…………………………….
Like a drinking pal’s dark-glass reflection,
there is nothing I want to see.
I’m chucking my clock in the bedpan.
Wake me up in a century.
(Translation ©2015 G.S. Smith)
[From Sisyphus Redux, 2000]
The epigraph refers to a famous song, ‘On the Divan…’ (1960) by the Leningrad/Petersburg poet Gleb Gorbovsky (b. 1931).
Ilin: Ivan Ilin (1883-1954), religious and political philosopher, expelled from Russia by Lenin on the ‘Philosophers’ steamer’ in 1922; he became the principal ideologue of the White movement in emigration.
‘If I dream…’: a reference to the famous Chapter IX of Goncharov’s Oblomov (1859).
raikom (regional committee), obkom (district committee); the ground-level administrative units of the Communist Party of the USSR.
Ilich: Vladimir Ilich Lenin (1870-1924).
Stolz: Andrei Stolz, son of a German father and Russian mother, whose practical, active outlook contrasts with that of the eponymous hero in Oblomov.
viziga: the spinal cord of large fish of the sturgeon family, considered a delicacy in pre-revolutionary Russia, always in short supply.
Ностальгия по дивану
На дива... эх, на дива... эх, на диване...
Г. Горбовский
Осетринка с хренком уплыла
вниз по батюшке, по пищеводу.
Волосатая пасть уплела
винегрет, принялась за зевоту
с ароматцем лучка да вина,
да с цитатами из Ильина.
вниз по батюшке, по пищеводу.
Волосатая пасть уплела
винегрет, принялась за зевоту
с ароматцем лучка да вина,
да с цитатами из Ильина.
Милой родины мягкий диван!
Это я, твой Илюша Обломов.
Где Захар, что меня одевал?
Вижу рожи райкомов, обкомов
образины, и нету лютей,
чем из бывших дворовых людей.
Это рыбка с душком тянет вниз.
Тяжкий сон. Если что мне и снится,
то не детства святой парадиз,
а в кровавой телеге возница
да бессвязная речь палача,
да с цитатами из Ильича.
Не в коня, что ли, времени корм,
милый Штольц. Только нету и Штольца,
комсомольца эпохи реформ,
всем всегда помогать добровольца.
Лишь воюют один на один
за окошком Ильич и Ильин.
Где диван? Кем он нынче примят?
Где пирог, извините, с вязигой?
Где сиреней ночной аромат?
Где кисейная барышня с книгой?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
В тусклом зеркале друг-собутыльник,
не хочу я глядеть ни на что.
Я в урыльник роняю будильник.
Разбуди меня лет через сто.