03 June 2017

Upon the bridge called Anichkov... / На Аничков я вышел мост...

Upon the bridge called Anichkov
I spied a horse’s tail first off,
and then a man’s behind;
between those cast-iron legs, guess what?
— no mark of manhood could I spot:  
two creases, naught besides.

The man who did this desperate deed,
emasculating that poor steed, 
bore some comparison
to Iron Felix of CheKa,
his lip sporting a cast-iron ’tache,
though he’d got nothing on.

A motorboat came into view,
like a policeman breezing through,
changing what I could see
in the Fontanka’s clouded glass.
I realised that time had passed.
Literally — out of me.

I’m outside time and void inside,
I hear the crumpling of my hide,
now are they gone to waste —
mornings and evenings, all are spent;
it’s time I changed to different
embodiments of space.

This flight of steps, so very short
that on them no-one’s ever thought
to have his final say.
(Boarding a plane in this sense too
reminds you of a scaffold, true.)
So where d’you think you’re flying to,
you feckless tearaway?

Translation © 2017 G.S. Smith

From Чудесный десант (The Miraculous Raid), 1985

‘Iron Felix’ is the commonly used nickname of Felix Dzerzhinsky (1877-1926), the founder of the Soviet security services, originally called ‘CheKa’ (Extraordinary Commission).

На Аничков я вышел мост, 
увидел лошадиный хвост
и человечий зад;
промеж чугунных ног — шалишь, 
не признак мужества, а лишь 
две складочки висят. 

А тот, кто не жалея сил 
(бедня-) конягу холостил, 
был сходства не лишен
с железным парнем из гб, 
с чугунным пухом на губе, 
хотя и нагишом. 

Тут мимолетный катерок, 
как милицейский ветерок, 
промчался, изменя 
Фонтанки мутное стекло. 
Я понял: время истекло. 
Буквально — из меня. 

Я обезвременен, я пуст, 
я слышу оболочки хруст, 
сполна я порастряс 
свои утра и вечера, 
их заменить пришла пора 
квадратами пространств. 

Ступенек столь короткий ряд, 
на коих, нет, не говорят 
последние слова.
(И в этом смысле самолет 
напоминает эшафот.) 
Куда направлен твой полет,
шальная голова?

No comments:

Post a Comment