27 February 2016

Guests 1 / Гости 1



How sunny the day when guests are due!
They’ll be here any time, to tell us what’s new,
to bring bulging bags of prezzies,
then a shared conflagration will burn right through
when we knock back that starting measure.

The talk will get faster and faster still,
like the whirling sails of Schubert’s windmill
there’s nothing that it won’t pick up,
and our far-away foe will fall fatally ill,
he’ll hiccup and hiccup and hiccup.

(Translation © 2016 G.S. Smith)

[From Тайный советник (Privy Councillor), 1987]



Как солнечен день в ожиданье гостей!
Приедут вот-вот, приведут новостей,
с гостинцами пухлые сумки,
и общий огонь нас прожжет до костей,
когда опрокинем по рюмке.

И наш разговор с убыстреньем пойдет,
как мельницы Шуберта водоворот,
все-все в себя вовлекая,
и недруг вдали непременно помрет,
икая, икая, икая.

No comments:

Post a Comment