The Swedish Islands
For the Jangfeldts
In order that cadmium delete azure,
as bold as a buzzard the wind ranges,
apportioning colour to clouds—a wartime
flavourless starvation ration.
Every one of us in this situation
configures the comical debacle
of the despicable—no, pitiful!— Soviet Navy
sub stuck on the skerries in full view of all.
So, happy birthday, then! We’ll down the medicine
of bitter schnapps, it’ll put us right for a minute,
for round about us is a heavenly kingdom:
pine-needle memory, eternal granite.
The wrinkled shore, scored by icebergs,
has been frozen in time since the ice receded,
growing its solid carpet of moss, like stubble
sprouting on the cheeks of a dead man.
24 May 1997
Stockholm(Translation © G.S. Smith)
Aрхипелаг
Дабы лазурь перекрещивал кадмий,
ветер гуляет стервец стервецом,
свет облакам выделяя — блокадный
тусклый урезанный рацион.
Все мы собою в таком околотке
изображаем смешную беду
подлой — нет, бедной! — советской подлодки,
в шхерах застрявшей у всех на виду.
Что ж, с днем рождения! — примем лекарство
горького шнапса — на миг исцелит,
ибо вокруг нас — небесное царство,
хвойная память, вечный гранит.
Берег с морщиной, прорезанной льдиной,
так и застыл со времен ледника,
сплошь обрастая мхом, как щетиной
мертвая обрастает щека.
24 мая 1997
Стокгольм
No comments:
Post a Comment