02 March 2014

A Russian Night / Русская ночь


A Russian Night

Having to have it—harrowing. Then the thrashing
which is the threshing. Downtime. Pillow, smoke.
Physiology—it’s something like entrapment.
‘Geography is fate, though, as you know’.
                                                                                                        
Now we’re unstuck. And time begins to labour,
shaping an imposition from the seed,
which may in turn be crowned as a new people,
flame on its banner, stirrups for its steed!

My country too: smoky ejaculations,
and nights that wear you out, passion you fail
to comprehend, blast furnace with no purpose,
an empty place that lies ‘beyond the vale’.*

So too these days am I, a verbal vandal,
an empty vessel sounding still the same,
dragging her with me like my guilt, to what I
cannot avoid but neither can I name.

O Son of God, have mercy upon me.

*Author’s Note (on the rare noun solomia): Solomia means ‘a ravine’ (cf. my essay ‘Between the Solomia and Solomon; the Relationship between the Zadonshchina and The Lay of the Host of Igor’, Russian Language Journal, No.115(1979), pp. 51-53).

Translator’s Note: In the second stanza here, Loseff plays with the subset of neuter nouns in –mia, of which there are ten; he mentions seven of them and uses a verb based on another. The translator can only proceed literally, if at all.

(Translation © G.S. Smith)


Русская ночь

Пахота похоти. Молотьба
страсти. Шабаш. Перекур на подушке.
Физиология — это вроде ловушки.
“Да, а география — это судьба”.

Разлиплись. Теперь заработало время,
чтобы из семени вывелось бремя,
чтобы втемяшилось в новое племя:
пламя на знамени и — в стремена!

Так извергается ночью истомной,
темной страстью, никчемной домной,
дымным дыханьем моя страна,
место пустое за соломянем*.

То-то я нынче, словоломаньем
словно пустою посудой гремя,
ее волочу за собой, как вину мою,
в свое неминуемое неименуемое.

Сын Божий, помилуй мя.

*Соломя — овраг (см. мою работу “Между шеломянем и Соломоном: к вопросу о связи между Задонщиной и Словом о полку Игореве”, Russian Language Journal, No.115(1979), pp. 51-53)





No comments:

Post a Comment