04 October 2012

Sapgir / Сапгир

G. Sapgir 'Animals Exercising,' Moscow, 1970


Now what’s all this? I dreamed I saw Sapgir – a
reception – was it? – in an opulent hall.
So I approach. ‘We used to know each other’,
I say. He didn’t remember me at all.

All round about him clouds were billowing,
with slantwise sliding down of golden rays.
I see – it’s paradise! For that hail-fellow
poet, who always emptied glass and plate.

In suit and tie, he pays me no attention –
he’s checking if his vodka’s running out.
Making no sound, his lips pronounce ‘Hosanna!’
as he floats motionless inside his cloud.

Genrikh Sapgir (1928-99), Moscow poet and writer for children: read more here

(Translation © 2012 G.S. Smith)


С чего бы вдруг? Приснился мне Сапгир,
как будто на приеме в пышном зале.
Я подхожу. «А мы друг друга знали, –
я говорю. Но он меня забыл.

Вокруг него клубятся облака
и – наискось – златых лучей обвалы.
Да это рай! Да, рай для добряка-
поэта, объедалы-обпивалы.

В костюме, в галстуке, на на меня глядит –
на водочку на донышке стакана.
И так беззвучно говорит: Осанна!
И неподвижно в облаке летит.

No comments:

Post a Comment