26 September 2011

A Cat’s Lament / Жалобы кота

A Cat’s Lament

Woe is me, O wretched, hapless me.
Neither in feline nor in mouse will I find succor.
Ah, how dark it is in October, alas, it’s darker
in October than in a Black man’s armpit.

The devil lent me claws on credit.
I tear another day from the calendar.
Wrap me up, O Life, in a neat bundle,
and bear me away on your lap in a tram.

Or, faster yet, in a taxi.
And after surveying the assortment of people,
ask of the old gruff nurse,
“Who’s last in line for being put to sleep?”

(Translation © Henry Pickford)

Жалобы кота
Горе мне, муки мне, ахти мне.
Не утешусь ни кошкой, ни мышкой.
Ах, темно в октябре, ах, темней
в октябре, чем у негра под мышкой.

Черт мне когти оставил в залог.
Календарный листок отрываю.
Уважи меня, жизнь, в узелок,
увези на коленях в трамвае.

Или, чтобы скорее, в такси.
И, взглянув на народа скопленье,
у сердитой старухи спроси:
“Кто последний на усыпленье?”

No comments:

Post a Comment