A Swallow in flight Francis Place (English, 1647-1728) after Francis Barlow (English, c.1626-1704) |
A Sonnet
That dubious Staff-Captain Fet
observes a swallow’s flight—vertiginous;
a butterfly; the veggie universe
basks in the attention it can get.
It’s all material for building things—
a sonnet maybe, that’ll fit,
the publisher then sends a lett-
-er with remittance, quite convincingly,
so he can put up a new barn—
the old one’s starting to disintegrate.
One reader stokes his samovar,
drinks up his glass of tea, and ruminates:
‘Where does that yid manage to excavate
such stuff, superior by far?’
[From Тайный советник (Privy Councillor), 1987]
(Translation ©2016 G.S. Smith)
Сонет
Сомнительный штаб-ротмистр Фет
следит за ласточкой стремительной,
за бабочкой, и мир растительный
его вниманием согрет.
Все это — матерьял строительный,
и можно выстроить сонет,
и из редакции пакет
придет с купюрой убедительной,
и можно выстроить амбар,
а то ведь старый подгнивает.
Читатель, вздувший самовар,
в раздумье чай свой допивает:
“Где этот жид раздобывает
столь восхитительный товар?”
No comments:
Post a Comment