09 November 2015

Words for the Song ‘Words’, 2 / Слова для романса “Слова” № 2

Nina Mokhova and Lev Loseff, 1970 / Нина Мохова и Лев Лосев, 1970 (Photo D. Loseff)


Words for the Song ‘Words’, 2


No point pitying them, they’re words, nothing more!
It’s mere grammar that brought them together,
in an arbitrary helping.
Then along came some woman or other,
dropped a matchstick and set them on fire,
couldn’t help it.

And this momentary—mighty though—blaze
brought light to my soul. Not the day’s
kind of light, but night-time’s, then destiny marked things,
making my shadow grow bigger, and shift,
and over the trees spread a branching script,
and on over clouds, over stars, until it
dissolved in the darkness.

[From Sisyphus Redux (2000)]

(Translation © 2015 G.S. Smith)

Слова для романса “Слова” № 2


Чего их жалеть — это только слова!
Их просто грамматика вместе свела,
в случайную кучу свалила.
Какая-то женщина к ним подошла,
нечаянной спичкой слова подожгла,
случайно спалила.

И этим мгновенным, но сильным огнем
душа озарилась. Не то что как днем —
как ночью, но стало судьбою,
что выросла тень моя и, шевелясь,
легла на деревьев ветвистую вязь,
на тучи, на звезды, пока не слилась
со тьмою.

No comments:

Post a Comment